{"id":175,"date":"2007-01-04T22:32:14","date_gmt":"2007-01-05T04:32:14","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.universalem.org\/homo_aestheticus\/?p=175"},"modified":"2012-11-09T23:56:26","modified_gmt":"2012-11-10T05:56:26","slug":"you-all-walk-with-the-sailors-of-gaul-o-women","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.universalem.org\/homo_aestheticus\/2007\/01\/04\/you-all-walk-with-the-sailors-of-gaul-o-women\/","title":{"rendered":"You all walk with the sailors of Gaul, O women."},"content":{"rendered":"<p><strong>I<\/strong><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;Mein blaues Klavier&#8221;<\/p>\n<p>Ich habe zu Hause ein blaues Klavier<br \/>\nUnd kenne doch keine Note.<\/p>\n<p>Es steht im Dunkel der Kellert\u00fcr<br \/>\nseitdem die Welt verrohte.<\/p>\n<p>Es spielen Sternenh\u00e4nde vier<br \/>\n&#8212; Die Mondfrau sang im Boote &#8212;<br \/>\nNun tanzen die Ratten im Geklirr.<\/p>\n<p>Zerbrochen ist die Klaviert\u00fcr &#8230;<br \/>\nIch beweine die blaue Tote.<\/p>\n<p>Ach liebe Engel \u00f6ffnet mir<br \/>\n&#8212; Ich a\u00df vom bitteren Brote &#8212;<br \/>\nMir lebend schon die Himmelst\u00fcr &#8212;<br \/>\nAuch wider dem Verbote.<\/p><\/blockquote>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>The <a href=\"http:\/\/www.washingtonpost.com\/wp-dyn\/articles\/A7811-2004Oct28.html\">Washington Post<\/a> provides the following translation of Lasker-Sch\u00fcler&#8217;s poem &#8220;Mein blaues Klavier&#8221;:<\/p>\n<blockquote><p>&#8220;My Blue Piano&#8221;<\/p>\n<p>At home I have a blue piano.<br \/>\nBut I can&#8217;t play a note.<\/p>\n<p>It&#8217;s been in the shadow of the cellar door<br \/>\nEver since the world went rotten.<\/p>\n<p>Four starry hands play harmonies.<br \/>\nThe Woman in the Moon sang in her boat.<br \/>\nNow only rats dance to the clanks.<\/p>\n<p>The keyboard is in bits.<br \/>\nI weep for what is blue. Is dead.<\/p>\n<p>Sweet angels, I have eaten<br \/>\nSuch bitter bread. Push open<br \/>\nThe door of heaven. For me, for now &#8212;<br \/>\nAlthough I am still alive &#8212;<br \/>\nAlthough it is not allowed.<\/p><\/blockquote>\n<p>(from &#8220;After Every War: Twentieth-Century Women Poets.&#8221; Translations from the German by Eavan Boland. Princeton Univ. Press. Copyright 2004 by Eavan Boland)<\/p>\n<p>I think it butchers the last stanza; I prefer Irmgard Hunt&#8217;s version:<\/p>\n<blockquote><p>&#8220;My Blue Piano&#8221;<\/p>\n<p>I have a blue piano at home<br \/>\nbut I am not able to play it.<\/p>\n<p>It stands in the dark of the cellar door<br \/>\nsince the world has become barbaric.<\/p>\n<p>Four sidereal hands would play<br \/>\n&#8212; Good luna sang in her vessel &#8212;<br \/>\nBut now the rats dance to the din.<\/p>\n<p>The keyboard is broken, silent &#8230;<br \/>\nI&#8217;m mourning the dead blue thing.<\/p>\n<p>Oh dear angels open up for me<br \/>\n&#8212; I ate of the bitter bread &#8212;<br \/>\nthe gate of heaven for me alive<br \/>\nIn spite of any commandment.<\/p><\/blockquote>\n<p>My main complaint is with the use of &#8220;commandment&#8221; (Gebot) instead of &#8220;prohibition&#8221; or similar (Verbot). In other places Hunt takes more poetic license than does Boland.<\/p>\n<p><strong>II<\/strong><\/p>\n<p>On my way to the grocery store (Woodman&#8217;s) today I took along a cheap old paperback edition of <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Marcus_Aurelius\">Marcus Aurelius<\/a>&#8216;s &#8220;Meditations&#8221; and although I didn&#8217;t get much of the text itself read, I made my way through the introduction, which provided an interesting overview of not only the emperor but also stoicism.<\/p>\n<p>While his portrayal by Richard Harris in &#8220;Gladiator&#8221; is lacking in historical accuracy, I always loved Harris&#8217;s performance.<\/p>\n<p>As for some daily Latin translations (from &#8220;Teach Yourself Latin&#8221;):<\/p>\n<p>Chapter 1.2<\/p>\n<p>1. Ubi sunt nautae?<br \/>\n2. Nautae in taberna sunt.<br \/>\n3. In tabernis puellae non sunt.<br \/>\n4. Ubi est Roma?<br \/>\n5. Roma in Italia est.<br \/>\n6. Aqua vitae.<br \/>\n7. Insula agricolarum.<br \/>\n8. Incolis Hispaniae et Italie.<br \/>\n9. Victoriarum Romae.<br \/>\n10. In tabernis nautarum.<\/p>\n<p>1. Where are the sailors?<br \/>\n2. The sailors are in the tavern.<br \/>\n3. The girls are not in the taverns.<br \/>\n4. Where is Rome?<br \/>\n5. Rome is in Italy.<br \/>\n6. Water of life.<br \/>\n7. Island of farmers.<br \/>\n8. To\/For the inhabitants of the Spain and Italy.<br \/>\n9. Of the victories of Rome.<br \/>\n10. In the taverns of the sailors.<\/p>\n<p>Chapter 2.2<\/p>\n<p>1. Primo amicitiam incolarum rogabat.<br \/>\n2. Feminas Galliae non monebatis et nunc in viis ambulant.<br \/>\n3. Italiam semper amabam, et nunc amo.<br \/>\n4. In insula Sicilia pugnabamus sed incolae amicitiam negabant.<br \/>\n5. Cur agricolas Graeciae superas?<br \/>\n6. Amicitiam puellarum sperabatis, O nautae, sed non impetratis.<br \/>\n7. Feminae Graeciae cum agricolis Italiae erant sed amicitiam negabant et pecuniam semper rogabant.<br \/>\n8. Feminae fabulam de Graecia narramus.<br \/>\n9. Agricola poetae viam non monstrat.<br \/>\n10. In viis Romae ambulant et poetas semper audiunt.<br \/>\n11. Cum nautis Galliae ambulatis, O feminae.<br \/>\n12. In taberna nautas monebamus sed semper pugnabant.<br \/>\n13. Ubi feminae Graeciae in Italia habitabant, cum agricolis Hispaniae pugnabam.<br \/>\n14. Poetae agricolas saepe concitant ubi fabulas de feminis Galliae narrant.<\/p>\n<p>1. At first he was asking for the friendship of the inhabitants.<br \/>\n2. You (all) used to not warn the women of Greece and now they are walking on the streets.<br \/>\n3. I always used to love Italy, and I love it now.<br \/>\n4. On the island of Sicily we used to fight but the inhabitants denied friendship.<br \/>\n5. Why do you overcome the farmers of Greece?<br \/>\n6. You were hoping for the friendship of the girls, oh sailors, but you do not obtain it.<br \/>\n7. The women of Greece were with the farmers of Italy but they used to refuse friendship and always ask for money.<br \/>\n8. We tell the woman a story of Greece.<br \/>\n9. The farmer does not point out the road to the poet.<br \/>\n10. They walk the roads of Rome and always listen to the poets.<br \/>\n11. You all walk with the sailors of Gaul, O women.<br \/>\n12. We used to warn the sailors in the tavern but they always used to fight.<br \/>\n13. When the women of Greece used to live in Italy, I was fighting with the farmers of Spain.<br \/>\n14. The poets often stir up the farmers when they tell stories about the women of Gaul.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I &#8220;Mein blaues Klavier&#8221; Ich habe zu Hause ein blaues Klavier Und kenne doch keine Note. Es steht im Dunkel der Kellert\u00fcr seitdem die Welt verrohte. Es spielen Sternenh\u00e4nde vier &#8212; Die Mondfrau sang im Boote &#8212; Nun tanzen die &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.universalem.org\/homo_aestheticus\/2007\/01\/04\/you-all-walk-with-the-sailors-of-gaul-o-women\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[83],"tags":[122,114,91],"class_list":["post-175","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-myspace","tag-latin","tag-poetry","tag-translation"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.universalem.org\/homo_aestheticus\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/175","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.universalem.org\/homo_aestheticus\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.universalem.org\/homo_aestheticus\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.universalem.org\/homo_aestheticus\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.universalem.org\/homo_aestheticus\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=175"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.universalem.org\/homo_aestheticus\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/175\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.universalem.org\/homo_aestheticus\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=175"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.universalem.org\/homo_aestheticus\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=175"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.universalem.org\/homo_aestheticus\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=175"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}